七,八,理顺它(第5/8页)
“您能告诉我一些关于查普曼先生的情况吗,默顿太太?”
她脸上浮现出一种很奇怪的表情,说:
“我想他是个旅行商人。查普曼夫人是这么告诉我的。他经常到国外出差,好像是替一家做军火生意的公司做事,整个欧洲都跑遍了。”
“您见过他吗?”
“没有,从没见过。他很少在家,而且一旦在家,他和查普曼夫人就不愿意和外人来往。这也很正常。”
“您知道查普曼夫人是否有什么比较近的亲戚或者朋友吗?”
“朋友我不太知道,但我觉得她没有什么很近的亲戚。她从来都没说过。”
“她去过印度吗?”
“据我所知没有。”默顿太太停顿了一下,又接着说,“请告诉我,您为什么问这些问题?我很清楚您是苏格兰场的人,所以一定有什么原因?”
“哦,默顿太太,您会知道,事实上,我们在查普曼夫人的寓所里发现了一具尸体。”
“啊!?”一时间,默顿太太的两眼瞪得溜圆,看上去就像只小狗。
“一具死尸!不是查普曼先生,对吧?也许是外国人吧?”
贾普说:“不是男人,是具女人的尸体。”
“女人。”默顿太太看上去更加吃惊了。
波洛轻轻地问:“您为什么觉得会是个男人呢?”
“呃,我不知道,好像应该是个男人吧。”
“可是为什么呢?是因为查普曼夫人经常接待男士来访者吗?”
“噢,不……不是的,”默顿太太很生气地说,“我根本就不是这个意思。西尔维娅·查普曼绝对不是那种女人——绝对不是!只不过,查普曼先生……我是说……”
她停住不说了。
波洛说:“我认为,女士,您没有把知道的事情都告诉我们。”
默顿太太不确定地说:
“我也不知道,但是我知道应该怎么做!我是说,我并不想辜负别人的信任,而且我从来都没有把西尔维亚说的话告诉过任何人,除了一两个特别可靠的好朋友——”
默顿太太向前倾了倾身子,压低了声音说:
“那是有一天她偶然提到的。我们当时正在看一部关于间谍的电影,查普曼夫人说能看出这个写剧本的人对于此题材知之甚少。然后,她就说了那个秘密,不过她先让我发誓保密——查普曼先生是个间谍。我是说,这就是他长期在国外的真正原因。那个军火公司只是个幌子。查普曼夫人特别担心,因为他不在家时她都不能给他写信,也收不到他的信。当然了,这多危险哪!”
4
当他们从楼梯上下来回到四十二号时,贾普突然爆发了:“又是菲利普·奥本海默(注:爱德华·菲利普·奥本海默(E.P.Oppenheim,1866—1946),英国间谍小说作家。)的影子,又是瓦伦丁·威廉姆斯(注:瓦伦丁·威廉姆斯(V.Williams,1883—1946),英国记者、间谍小说作家。)的影子,又是威廉·勒古(注:威廉·勒古(William Le Queux,1864—1927),法裔英国记者、间谍小说作家。)的影子,我觉得我都快要发疯了!”
贝多斯警官,那位精明的年轻人,正在等着他们。
他恭敬地说:
“从女佣那里没有得到任何有用的东西,先生。查普曼夫人好像很频繁地更换女佣,目前这个才为她工作一两个月。她说查普曼夫人是个好人,喜欢听广播,说话也很和善。这个姑娘觉得查普曼夫人的老公是个没公开的同性恋,可是查普曼夫人没有觉察到。她有时会收到从国外来的信,有几封寄自德国,两封寄自非洲,一封寄自意大利,一封寄自苏联。这个姑娘的男朋友集邮,查普曼夫人总是把邮票从信封上撕下来送给她。”
“查普曼夫人的文件里有什么有用的吗?”
“什么都没有,先生。她留下的文件不多,几张账单和几张收据,都是本地的;一些旧的剧院节目单;一两张从报纸上剪下来的烹饪食谱;还有一本印度妇女基督教会的小册子。”
“我们可以猜到是谁把它拿来的。她听上去不像是个女杀手,对吧?但应该就是她。起码她是个帮凶。那天晚上没有陌生男子出现吧?”
“门童不记得有。但是,我觉得过了这么久他也记不清了。毕竟这是个很大的住宅群,总是有人进进出出。他之所以记得塞恩斯伯里·西尔小姐的来访日期,是因为他那天晚上身体特别不舒服,第二天就被送进了医院。”