繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

20(第3/8页)

说话间,他仍在藏书室里来回踱着步。

“我跟她结婚时,别人都说我是世界上最幸运的人。”他说,“她秀色可餐,才华横溢,而且风趣幽默,在那些日子里,连最难取悦的祖母也对她一见便生爱怜之心,说她具备了做妻子的三样优点:教养、智慧和姿色。我相信了祖母的话,或者说迫使自己信以为真。但我心底始终有一丝疑虑,觉得她的眼神有些不对劲……”

拼板玩具一片片拼在一起,一个有血有肉的丽贝卡从阴影中脱颖而出,栩栩如生出现在我面前,像是从画框中蜕变出的大活人。我仿佛看见丽贝卡扬鞭策马,将生活掬在手中,看见她得意洋洋地倚在吟游诗人画廊的栏杆上,唇上挂着微笑。

我仿佛又一次看见自己跟心惊胆战的本一道站在海滩上。那可怜的人儿对我说:“你心地善良,跟那一位不同。你不会送我进疯人院吧?”我仿佛看见有个人夜间走在森林中,她身材细长,给人以蛇的感觉……

这时,迈克西姆仍在娓娓叙述着往事,一边在藏书室里来回踱着步。“我们结婚才五天,我立即就发现了她的本来面目。你还记得那次我开车带你上蒙特卡洛山顶的情景吧?我是想旧地重游,追溯往事。她曾坐在那儿哈哈大笑,乌黑的头发随风飘扬,把自己的经历告诉了我,那些乌七八糟的事情我绝不愿对任何人重复。那时我方才明白我娶了个什么样的货色。什么姿色、智慧、教养!啊,上帝!”

他突然刹住了话头,走过去站到窗旁眺望外边的草坪。随后,他哈哈狂笑起来,立在那儿大笑不止,让我无法忍受,吓得我浑身发毛。

最后我实在受不了了,便喊叫道:“迈克西姆!别笑啦,迈克西姆!”

他点上一支烟,站在那儿抽着,一句话也不说。后来他又转过身子,在屋里来回踱起了步。“当时我差点没杀了她,”他说,“置她于死地不费吹灰之力。她只消一步踏空,便会万事皆休。你该记得那悬崖峭壁。我当时把你吓坏了吧?你一定觉得我发了疯。也许我真疯了。和魔鬼在一起生活,不疯才怪呢。”

我坐在原处观望他来回踱着步子。

“就在悬崖边上,她和我做了一项交易。她告诉我,‘我为你管家理财,照料你的宝贝曼德利。如果你愿意,我可以让曼德利成为全国最负盛名的游览胜地。参观的人将络绎不绝,羡慕我们,谈论我们,称我们是全英国最幸运、最美满和最漂亮的佳偶。多么大的骗局,迈克斯!多么辉煌的胜利!’她坐在山坡上发出狞笑,将手里的一朵鲜花撕成碎片。”

迈克西姆把只抽了四分之一的烟扔进了空炉膛里。

“我没有杀死她,用眼睛注视着她,什么也没说,任她在一旁狞笑。后来我们一起上了汽车,驶离了悬崖。她知道我会对她言听计从,敞开曼德利接待四方来客,让世人称颂我们的婚姻是本世纪最美满的婚姻。她知道我宁愿牺牲尊严、荣誉、个人感情或世间的任何东西,也不愿在结婚一个星期之后便在亲朋好友面前丢人现眼,把她告诉我的那些丑事公布于众。她知道我绝不会上法庭离婚,揭露她的真面目,因为那样会招致流言蜚语,引来报界的恶语中伤,左邻右舍听到我的名字便会嚼舌头根,克里斯的游客会拥到大门口朝里偷瞧,议论纷纷地说:‘这儿是他住的地方。这就是曼德利,主人就是我们在报上看到的那个闹离婚的家伙。至于他的妻子,你还记得法官说的那席话吗?’”

他走过来站在我面前,伸出双手说:“你是不是瞧不起我?我的耻辱、仇恨和厌恶,你大概理解不了吧?”

我没吱声,抓住他的手放在我的胸口。我不在乎他是否感到耻辱,他讲的事情没有一件能打动我。我只想着一点,在心里反反复复念叨个没完:迈克西姆不爱丽贝卡,他自始至终就没爱过她,他们从未有过一时一刻的幸福。迈克西姆滔滔不绝讲着,我侧耳倾听,但他的话未对我产生任何意义,因为实际上我并不关心。

“我考虑曼德利考虑得太多,”他说,“我把曼德利的利益放在高于一切的位置上。这种对财产的爱是不会产生幸福的。教会并不提倡这种感情。基督对砖石、围墙未留下任何教诲,也没说一个人必须爱自己的土地和家产。基督教的教义里不包括这些内容。”