第十三章(第4/4页)
“我知道。”
“大家都等着看他的表现。”
他。应该用大写【注】,我们的市长杰拉尔德·肯尼迪。斯莱德会了解这代表什么意思。
【注】“大家都等着看他的表现,”的原文是Everybody's going to be looking at him.这里“用大写”指的是him写为Him。通常是一种尊称。
“那当然。”
“所以,我们需要你帮点小忙。”杰弗里斯说着压低嗓门,而这种频率正好与现金行贿的声音不谋而合。
“帮忙?”
“这次我们可以出两万五。”
“两万五?”
“怎么,想讨价还价?”杰弗里斯问。
“不是不是。只是觉得……不是个小数目啊。你想让我做些什么?”
“我想让他——”
“你指的是肯尼迪?”
杰弗里斯叹了口气说:“对,就是他,让他以英雄的姿态渡过这个难关。我是说,把他捧成唯一的英雄。死了几个人,接着可能还会再死更多人。把焦点放在他探视受害者上面,报道他迎战恐怖分子的消息,随你怎么报吧,天花乱坠地瞎编,就说他知道该如何逮到凶手。万一出了差错,别把枪口对准他。”
“别对准——”
“市长,”杰弗里斯说,“别怪到肯尼迪的头上——”
“办案的人又不是他。”斯莱德清一清男中音的喉咙,“你是不是想这样讲?”
“没错,”杰弗里斯说,“万一出了差错,一定要报道说他不知情,说他会尽最大能力补救。”
“这次不是由FBI负责办案吗?我们可以——”
“话是这样说,没错,斯莱德。不过如果出了什么差错,我们也不想怪罪FBI。”
“不想?具体原因是什么?”
“不想就是不想。”
习惯看着读稿机讲话的斯莱德·菲利普斯终于受不了了:“杰弗里斯,我真是越听越糊涂了。你究竟想叫我怎么做?”
“我想请你尝试换一种风格,这次当个真正的记者。”
“当然没问题。”斯莱德当即打起腹稿来,“这么说好了:肯尼迪市长采取强硬手段,正调派警力对抗。市长即将去医院慰问……等一等,他老婆不陪他去吗?”
“他的夫人也一起随行。”杰弗里斯耐着性子说。
斯莱德朝记者室扬了扬头:“不对吧。刚才有人说……我是说,《邮报》的那个家伙说,肯尼迪没有去探视任何人。《邮报》还准备就此登出特稿发表批评性文章。”
“不对,不对。应该这样说:他去探视的受害者家属时希望隐姓埋名。今天一整天他都在探视受害者。”
“啊?”
两万五千美元能买到的东西真让你瞠目结舌,杰弗里斯心想。
斯莱德接着说:“他善良极了,真是个好人。”
“别夸张得过头了。”杰弗里斯警告。
“画面怎么办?我是说,如果要报他到医院去的话——”
杰弗里斯失去耐心了:“同样五秒钟的画面反复播出,不就得了?你们不是经常这样报道吗?随便吧,那段救护车停在地铁车站的画面就行。”
“哦。好吧。至于出差错的部分,你有什么看法?你为什么认为他会把事情搞砸?”
“因为像这种状况,一定难免出错。”
“好吧,你想把责难的枪口对准别人,却不想对准——”
“不能对准FBI。”
“好吧,”斯莱德说,“这样的话,我又应该把枪口对准谁?”
“那就是你的事了。记住新闻的五个要素:何时、何地、何人、何事、何因。你才是记者。”他挽住主播的手臂,护送他走出走廊。去报道新闻吧。”