05 死人的眼睛(第3/4页)
马斯特斯好奇地审视着他,“这些东西你是怎么发现的?”他问道。
“噢,谈不上发现。我只不过随便看看,脑海中不知为何就自然浮现了这些念头。此外,我对当代小说深恶痛绝,尤其是侦探小说,所以我的阅读时间可没怎么浪费。但我要告诉你一些并非来自书本的事情,马斯特斯。”
他伸手指着那块桌布。
“那上面绣的是纯金线。记得在红寡妇一案中,我曾对你说过,我到罗马追查收藏家布里奥奇在私人博物馆中毒死自己的情况。嗯哼,我还记得当时有人向我出示过一块这种桌布,上面的花纹不是孔雀羽毛,而是某种宗教图案。这东西值一大笔钱,是中世纪意大利工人用金丝织进布里做成的。第一点:在英国拥有一块这东西的人可不多,买卖这种货物的生意人也只有寥寥几位—比如邦德街的索亚。第二点:有人像基廷一样将它胡乱摆放。然后是这些家具。当然,这些看起来不像博物馆里的古董,但仍然质地上佳,必定价格不菲。最后,这些茶杯—”
“啊,茶杯。它们值多少钱?”
“哦……嗯,”H.M.拿起一个薄薄的黑色茶杯翻来覆去端详着,“每只六便士,一套五先令。”
“每只六便士?”马斯特斯吼道。
“对,茶杯和托盘加起来。”当马斯特斯又一跃而起时,H.M.奇怪地停顿了片刻,才解释道,“它们来自伍尔沃思商店。你看杯底的标志:‘大象牌,英国制造’,还有伍尔沃思商店的库存编号。安排这一切的人小心地布置了昂贵的家具,并在堪称无价之宝的桌布上小心地放了价值区区几个便士的茶杯。你瞧瞧。我告诉你,马斯特斯,有人正在嘲笑我们,我可不喜欢这种局面。”
“我越发肯定,”马斯特斯说,“我们面对的是一个真正的疯子。”
“不,不是的,孩子。这里的一切都有某种含义,这正是麻烦所在。但我们已经开始重建谋杀过程了,接着干吧。作为切入点,可以从茶杯开始—我是指那两个粉碎的茶杯。仔细观察一下,告诉我你的看法。”
马斯特斯这才打起精神。如果将圆桌视为面朝门口的一个钟面,大致将茶杯视为钟面上的数字的话,粉碎的那两个茶杯处在六点和七点的位置上。马斯特斯研究了一阵。
“嗯,我之前就认为这两个茶杯碎裂的方式非常奇特,”他勉勉强强地说,“不像是打斗过程中摔碎的,甚至都没有离开托盘,不过托盘也裂了。也不像被子弹击中,否则碎片会飞溅开来。就这样。看样子仿佛是一个沉甸甸的重物直接砸下来造成的。比如装满水的瓶子或者其他东西。”
他抬头看看天花板,犹豫了。
“死者呢?”H.M.问道,“孩子,点四五手枪在这么近的距离开火,力道堪比马蹄一踢。你想想,基廷走到桌旁—和达特利一样。他走向门口,或者至少是从房门所在的这面墙往桌子走去。否则他倒下时就会撞碎或撞翻更多茶杯,而那些茶杯仍然整整齐齐排成一圈。那么,第一颗子弹击中了他,且不论击碎的是头骨还是脊椎骨,他直挺挺往圆桌上倒下了。”
H.M.猛一击掌,马斯特斯点头称是。
“我敢说,”总督察嘀咕道,“啊,应该就是如此,因为没有其他东西能压碎茶杯了。但究竟为什么我们发现他时,他的脸却朝向另一边—伸直手脚,头朝向门口?”
“因为第一枪击中他的后背,你想到了吗?如果第一枪击中的是头部,他不可能从桌上翻下来;他已经死了,不可能再动弹,除非从桌上滑下,但从桌布的皱褶程度看又不像。桌布的样子正好说明他……啊哈!我明白了,你呢?”
“他艰难地支起身,扭头往后看。”波拉德说。
“非常正确,孩子。但再想得远一些,想想接下来的连锁反应。”那双小眼睛又一次令人发窘地盯住他,“看来你灵感迸发了。快,你想到了什么?”
波拉德瞪着圆桌。
“不是灵感,爵士,恰恰相反。还有一个巨大的矛盾。基廷看见了什么东西,脸上才会出现那种表情—而与此同时他第二次从后方遭到枪击!如果他先看到某种景象,那凶手是怎么绕到基廷身后开枪,而基廷却没有挣扎、逃跑或反抗?整件事发生得太快了。等等,我想我明白了!基廷没有看见来到身后的凶手,由于地毯很厚,也没有发出脚步声。他用枪抵住基廷的后背,本想一枪射穿心脏,但基廷悚然惊觉,慌忙回望……”