繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

第十二章 小木屋事件(第4/7页)

“明显很蹊跷。首要的问题是谁的话可信?赫利尔小姐,在您的叙述中,我注意到您倾向于相信莱斯利·福克纳。您这么做,除了您的直觉以外还有什么其他理由吗?”

“不……没有,”珍妮很不情愿地说道,“我想我没有相信他的理由。只是他人看上去很不错,对把别人错当成了我深表歉意,我觉得他说的肯定是实话。”

“明白了。”亨利爵士微笑着说道,“但你得承认,他可以轻而易举地编造出这个故事;他可以亲自伪造那封声称是寄自您的信;他也可以在盗窃得手后再给自己适当下点药。不过我承认,我不明白他这么做的目的何在。他大可不必多此一举,只要大摇大摆地进到房子里,随意拿走他想要的东西,然后悄无声息地消失就好了……除非,只有一种可能性,他被周围的邻居发现了,而他也知道这一点。于是他匆匆想出这么个办法,既解释了他出现在那附近的事实,又转移了他的嫌疑。”

“他富裕吗?”马普尔小姐问道。

“我不那么认为,”珍妮说道,“恰恰相反,我相信他过得很拮据。”

“整件事看起来都相当不可思议。”劳埃德大夫说道,“我得承认,如果我们认为那个年轻人的话是真的,案子就变得更复杂了。为什么那个假装是赫利尔小姐的女人要把这个素不相识的年轻人拖进去呢?她为什么要导演这么一出精心策划的喜剧呢?”

“告诉我,珍妮,”班特里太太说道,“那位年轻的福克纳先生在整个过程中和玛丽·克尔会面过吗?”

“我不太清楚。”珍妮缓缓说道,她困惑地缩紧了眉头,努力回忆。

“如果他没有与她对质的话,这案子就了结了!”班特里太太说道,“我肯定我的想法是对的。没有比装作被召进城去更容易的了。你从帕丁顿或者随便哪个车站给你的仆人打电话,她进城的时候,你再返回来。那个年轻人应邀而来,接着被下了药,你只需要伪造窃案现场,弄得过火些。你再打电话报警,详细地描述一番你的替罪羊,然后离开那里再回城里去。然后你乘晚一班的车再回来,装作十分震惊、什么都不知道的样子就行了。”

“可她为什么要偷自己的珠宝呢,多莉?”

“她们总爱那么干,”班特里太太说道,“我可以说出上百种理由来。也许她急着用钱,而老赫尔曼爵士不肯给她现钱,于是她就假装珠宝被盗,然后悄悄地把它们卖掉;也许她被人敲诈了,有人威胁要把她和赫尔曼爵士的事告诉她丈夫或他太太,也许她早就把珠宝卖掉了,而赫尔曼爵士心血来潮,想看看那些珠宝,于是她只好想办法掩饰。书上这种事情太多了。也许她想重新镶嵌那些宝石,取回来的时候却被换成了复制品。也许……还有一个好想法……书上还不太有这么写的……她假装珠宝被盗,然后装出黯然神伤的样子,他就会给她再买一套。这样一来,她就有了两套珠宝,而不是一套。那种女人,我敢肯定,都太精明了。”

“你真聪明,多莉,”珍妮羡慕不已地说道,“我从来没想到这些。”

“你是挺聪明的,但她没说你是对的。”班特里上校说道,“我倾向于怀疑那个城里的绅士。他知道用哪种电报可以把那位女士骗走,而在一位新女朋友的帮助下,他可以轻而易举地把剩下的事都安排好。似乎没有人想到去问他有没有不在场证明。”

“您怎么想,马普尔小姐?”珍妮问道,转向那位一直静静地坐在那儿,双眉紧锁、满脸困惑的老小姐。

“亲爱的,我真不知道该说些什么。亨利爵士会取笑我的,但我这次想不起村里与此类似的事来帮助我了。当然,的确有几个问题值得注意。比如,仆人的问题。在……呃……在一个像您描述的那种不正当的家庭中,被雇用的仆人无疑会知道家里所有的情况,而一位真正的好女孩是不会在那种地方工作的,她母亲根本不会让她在那儿工作。因此,我想我们可以猜测那个女仆并不可信。她可能和盗贼是一伙的。她有可能为盗贼开门,真的去了伦敦,装做要去完成那个假电话的吩咐,以转移别人对她的怀疑。只不过对于普通的盗贼而言,这还是太离奇了点。一个客厅女仆不太可能有这样的谋略。”