繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

第十章 圣诞节的悲剧(第3/8页)

“哦!马普尔小姐,”班特里太太叫道,“你该不是在说……”

“亲爱的,这种事很常见……实际上相当常见。男士们尽管更强壮,但他们很容易受到诱惑。如果把事情弄得看上去像是意外,那就简单多了。我前面说过,我一看到桑德斯夫妇,就知道会发生什么事。事情发生在有轨电车上。车内挤满了人,我不得不到上层去。我们三个人站起来准备下车时,桑德斯先生失去了平衡,正好向他太太那边倒了下去,把她撞得头朝下地向楼梯下面栽了下去。幸运的是,售票员是个年轻力壮的小伙子,他及时抓住了她。”

“可那肯定只是场意外。”

“那当然是场意外,没有比那看上去更像意外的了!但桑德斯先生跟我说过,他曾经在商船上工作过,如果他在剧烈颠簸的船上都能保持平衡,那他就不会在连我这老太婆都站得稳的电车上跌倒。”

“不管怎么说,我们觉得这可能是您自己的想象,马普尔小姐,”亨利爵士说道,“多少有虚构的成分。”

老太太点了点头。

“我相信自己的判断,没多久之后,过马路时发生的一次意外让我更加确信了。现在,我来问您,我该怎么做,亨利爵士?有一位心满意足、幸福快乐的已婚妇女很快就会被谋杀。”

“亲爱的女士,您真让我大吃一惊。”

“那是因为,像如今的大多数人一样,您不愿面对现实,宁愿认为这种事是不会发生的。但事实就是如此,我知道这一点。但我真的是太无能了!比如说,我不能到警察局去报案。而我也看得出来,警告那个女人是没用的。她完全倾心于她的丈夫。我只能尽量去了解有关他们俩的情况。俗话说,在火边你有足够的时间做针钱活儿。桑德斯太太(她名叫格拉迪斯)非常愿意与人交谈。他们好像刚结婚不久。据说她丈夫很快将会得到一笔财产,但眼下他们的日子很拮据。实际上,他们是在靠她那笔小小的收入过日子。这种事大家以前都听说过。她抱怨说她根本动不了她的资产。好像某某人已经在某某地方做好了安排!但是她有权把那笔钱留给别人。我发现了这一点。她和她丈夫结婚以后就各自立下遗嘱把财产留给了对方。非常感人。当然,等杰克[3]的事业步入正轨了……每天的开销都不少,而他们却不幸相当拮据……实际上他们住在顶楼的一个房间里,与服务人员的房间在一起……一旦失火是很危险的,不过如果真有火灾发生的话,他们窗外就有一个救生通道。我小心地问她房间外面是否有阳台。阳台是危险的地方。只要轻轻一推……你们明白。

“我设法让她保证不会到外面的阳台上去;我说这是梦的启示。这个说法让她深为信服,有时候迷信能起很大的作用。她是个金发的姑娘,脸色有些苍白,一头卷发散落在颈后。她非常轻信于人。她把我的话原封不动地告诉了她的丈夫,有一两次,我发现他用奇怪的眼神看着我。他可不是那种轻信的人,而且他知道那天我也在电车上。

“但是我很担心……非常担心……因为我不知道怎么才能斗过他。我可以防止在水疗院期间出事,只要跟他说上只言片语暗示我对他有所怀疑就行。但那也只不过是把他的计划推迟了一点而已。不,我开始相信只有一个大胆的方案可以奏效,用某种办法给他设个陷阱。如果我能引诱他试图按我选定的方式谋害她的话……到时候他的假面具就会被撕下来,而她就会被迫面对现实了,不管那对她来讲是多大的打击。”

“您真让我大吃一惊。”劳埃德大夫说道,“您用的什么妙计?”

“别担心,我想到了一个办法。”马普尔小姐说道,“但那个男人比我想象的要聪明得多。他没有再等下去。他知道我可能已经起了疑心,因此他抢在我还不敢完全确定之前就动了手。他知道弄成一场意外,我会怀疑;因此他索性弄成了一场谋杀。”

在座的人都屏住了呼吸。马普尔小姐点了点头,咬紧了双唇。

“恐怕我讲得有点唐突。我一定会尽量精准地告诉你们发生的一切。我一直都为此事感到非常痛心。在我看来,我原本可以阻止的。但万能的上帝知道,我已经尽了全力。