蓝宝石案(第7/11页)
“看样子,您的鹅都卖完了。”福尔摩斯用手指着空荡荡的大理石柜台说道。
“明天早上,我可以为你提供五百只鹅。”
“那有什么用?”
“哦,好吧,点着煤油灯的那个货摊上还剩下几只。”
“哦,不过,我可是经人介绍才到你这儿来买鹅的。”
“是谁介绍的?”
“是阿尔法酒店的老板。”
“哦,对了,我曾经给他送去二十四只鹅。”
“那些鹅确实不错啊。你是从什么地方弄到的呢?”
令我备感惊讶的是,这个问题竟使得店主人勃然大怒。
“既然如此,好吧,先生,”他扬起脸,双手叉在腰间说,“你说这话是什么意思?有什么事就直截了当地讲清楚。”
“我已经够直白了,我非常想知道你为阿尔法酒店提供的鹅是什么人卖给你的?”
“哦,原来是这么回事,可我就是不想告诉你,就是这样!”
“这是一件无足轻重的小事,可我不明白你为什么会因此而发火?”
“发火!如果你像我一样被人纠缠的话,你大概也会发火的。我花了大价钱买好货,这本来没什么。可你偏要问‘鹅在哪儿?’‘你把鹅卖给谁了?’以及‘你们要用这些鹅换什么东西啊?’之类的问题。当人们听到别人对自己提出这些絮絮叨叨的问题时,也许会以为这些鹅是世界上独一无二的。”
“哦,不过,我跟其他提出这些问题的人之间没有任何联系,”福尔摩斯漫不经心地说,“你要是不想告诉我们的话,这次打赌就算吹了。我想说的就是这句话。但是,我永远都会坚持我对家禽的看法。我已经在这个问题上下了赌注,整整五英镑。我敢肯定:我吃掉的那只鹅是在农村养大的。”
“呵,你只能输掉那五英镑了,因为那只鹅是在城里喂大的。”老板说道。
“不是的。”
“就是这样。”
“我不相信。”
“就凭你对家禽的了解,你觉得你比我这个从当伙计开始就跟它们打交道的人更加内行吗?我可以告诉你,送到阿尔法酒店的那些鹅全都是在城里喂大的。”
“我绝不相信你的话。”
“那么,你愿意和我打赌吗?”
“跟我打赌不过是让你自己输钱罢了,因为我很清楚:我是正确的。不过,我依然愿意用一英镑的硬币跟你打赌,这只是为了让你明白做人不应该固执己见。”
店主听完这话狞笑起来。“把账簿拿给我,比尔。”他说道。
那个叫比尔的小男孩拿来一个薄薄的小账簿和一个封皮沾满油污的大账簿,然后把两个账簿一起摊放在吊灯下面。
“嘿,自信过度的先生,”店主人说,“刚才,我还以为我把所有的鹅都卖光了,可是就在我打烊之前,你会发现我的店中还剩下一只鹅。看见这个小账簿了吗?”
“这是怎么回事?”
“这就是卖给我鹅的人的名单,你懂了吗?好!这一页上的名字全都是乡下人的,名字后面的数字就是总账的页码,他们每个人的账户信息就记在那一页上。嘿!你看到用红墨水写的另外那一页了吗?那是卖给我鹅的城里人的名单。好了!现在看一下那上面第三个人的名字。把它念出来给我听听。”
“奥克肖特夫人,布里克斯顿路117号—249页。”福尔摩斯念道。
“对,就是这样。现在就来查一下总账吧!”
福尔摩斯很快就翻到了那一页。“就是这里,奥克肖特夫人,布里克斯顿路117号,鸡蛋与家禽供应商。”
“上面最后记录的一笔账是什么?”
“‘十二月二十二日,二十四只鹅,进货价七先令六便士。’”
“对,就是这样,你再看看,这行下面是什么?”
“‘卖给阿尔法酒店的温迪盖特,售出价十二先令。’”
“现在,你还有什么可说的?”
歇洛克·福尔摩斯装出一副非常懊恼的样子。他从衣袋里掏出一枚硬币丢在大理石柜台上,然后便带着一种无法用语言形容、让人难以捉摸的厌恶神态走开了。他只走出几步,就在一个路灯下停住了,然后以他那特有的姿势会心地微笑起来。
“如果你碰到像他那样留着络腮胡子的人,而对方又不肯泄露机密时,你就可以用打赌的方式让他说出实情,”他说,“我敢肯定,如果刚才我在那个店主面前放上一百英镑,他就绝不会像打赌那样向我提供如此详实的情况。哦,华生,我真是没有想到,我们的调查已经接近尾声。眼下,唯一需要决定的就是我们到底应该在今天晚上就到奥克肖特夫人那里去,还是应该等到明天再去。从那个粗鲁的家伙的话语中,我们可以清楚地了解到,除了我们之外,还有别人急于知道这件事,所以,我应该……”