第二部(第4/32页)
她给他做了重达五磅的美味果冻豆软糖——各种颜色都有。
山姆打来电话。“最近怎么样?”
“还行。”她说,“你呢?”
“也还行。我去亚利桑那州待了一段时间。我兄弟去世了。”
“哦,很抱歉听到这个消息……”
“没事,你打算做什么……你朋友希尔的事儿可真糟糕。我开始相信这个地方是不是染上了什么霉运。”
“应该不会的。”她说。
“听着,我在外面的时候好好考虑了一下你说的事,关于自传的事。我决定试试看。既可以写得很有趣,也可以很严肃,为什么要害羞呢?”
“嘿,这可是个不错的消息,山姆。”她说,“我很高兴你能这么想。我保证你肯定能写得很好。”
“谢谢,我也希望如此。我已经开始写了——我想用你的话说,该称它为第一章。你想看看吗?”
她吸了一口气。“我想我不是最佳人选。”她说,“我从未编辑过非虚构类作品,但是好吧,寄给我吧,就放在收发室里,我会把它交给一个编辑,他一定会喜欢这个题材,并会给你一个客观而良好的回馈。”
“好的……谢谢。这样已经很好了,我很感激。我想问问排版方面的建议。”
“隔行写,字迹清楚就行。”
她和彼得见面时,她告诉了他这件事——当时已经很晚了,他编的程序出了个小差错。“听起来挺有趣的。”他说。等她坐回床上时,他坐在床边说:“或许,我最终可以确定他和西娅·马歇尔的关系。”
她看着他一边解鞋带,一边轻轻拍打着菲利斯。她说:“我有种感觉,他俩肯定有关系,而且很有可能是又爱又恨的那种。他有可能会说一些关于她的坏话。”
他耸了耸肩,朝她瞥了一眼。“这就是你把他的书甩给别人的原因?”他问。
“不。”她说,“你知道我对非虚构的稿子不熟。”
他脱掉球鞋。“这可是你的点子。”他说,“我以为你想自己审稿呢。”
她理了理先前阅读的手稿,把它们放进盒子里。“哦,乖乖。”她摇了摇头说,“是的,我很乐意,如果他写的东西有那么一点可读性的话。但是,我现在和他一起合作会有点不太舒服,因为我知道了你和基金会的事,而他却不知道,这有点占他便宜的味道。编辑和作者之间的关系应该是坦诚而公开的,何况他还是那种编辑需要一章接一章给他校稿的作家。如果我连说话都得遮遮掩掩的,那整件事绝对对谁都没什么好处。”她盖上了盒子。
“还有,当然了,”她说,“如果他写到一些我认为可能会伤害到你的内容,这也会成为一个问题……”她把盒子放在了床头柜下一堆盒子的最上头。
她坐直了身子时,发现他正坐在那里盯着她看。
她对他笑了笑,伸出手来,摸了摸他的下巴。“这不重要,亲爱的。”她说,“真的。如果不是你把他弄到这里来,我都不会认识他,对吧?”
他点了点头。
她笑了笑。“所以,别磨蹭了,赶紧脱衣服吧。”她说。
他对她笑了笑,俯身去解另一只鞋的鞋带。
山姆在收发室里留下了一个信封——一叠包好的稿子,总共十来页。排版很糟糕,但写得很好:三十年代早期的纽约,八岁大的山姆和十二岁大的亚伯——耶伦,而不是耶鲁——由演员毛瑞斯舅舅带着从布朗克斯来到这里,在联合剧院出品的《等待左翼分子》中演出。
有点E.L.多克特罗[3]的味道……
她将手稿转交给了斯图尔特。
有一件事让他始料未及,他爱上她了。
这真让人惊叹,他竟没料想到,她竟是如此不可思议:热情、聪慧、真诚、幽默、性感——而且长得像西娅·马歇尔。这一切几乎自她搬来时他就知道了——当然,他现在才亲身感受到——但是他却从未在脑中想过他竟然会爱上她。
事情还是发生了,就快把一切都毁了。
他看着她坐在沙发上,戴着眼镜,腿搁在茶几上,正读着某部催得很急的经纪人送来的手稿。书稿写的是当代两性斗争的事。
他渴望告诉她有关菲尔、莱斯利和马克、维达、费谢尔一家,还有霍夫曼一家的事——一切发生在这栋楼里的事情,这里发生的事可比两性斗争精彩多了。她说得没错:如果你眼睁睁地看着一切,但却必须保守秘密,这感觉可不好受。不好受?简直糟透了,凯。