第二十五章 维多克的故事(第4/5页)
“所以我得进行一番粉饰,正如丝绸上的刺绣,难道精致的刺绣不比朴素的亚麻布漂亮许多吗?我小心翼翼地准确描述了孩子的情况,在讲述时也许有些添油加醋,但无论如何,女人都喜欢好故事。
“呃,别,华生医生,请不要怀疑地看着我,我告诉你的故事是真的,我向你保证。
“我继续。她现在感激地看着我,似乎完全原谅了我把她铐在书柜上那件事,她所有的强烈感情都让位给了全新的担忧——埃米尔为什么如此沉默?连她都无法让他开口,对此她极为担心。
“‘要是他伤害了孩子,我会杀了他。’她说。
“‘你指的是伯爵?’我明知故问。
“‘是的。他要么伤害了埃米尔,要么忽视了发生在我们的孩子身上的事情,我会弄清楚那是什么,他会付出代价的,我会让他付出代价!’
“‘冷静,切丽,我相信埃米尔会说话的。’我对她说。
“‘我们必须马上去兰开夏,我要查个水落石出!’
“我们终于在计划安排上团结一致了!兰开夏郡是正是我想去的。那座雕像很可能在早晨运到那里。
“是的,是的,我当然还要帮助小姐,华生医生,你让我说完。
“然而我首先需要拖住她,以便确定雕像真的离开了伦敦,于是我说:‘我的切丽,埃米尔今晚难道不应该先在这里休息吗?他睡着了,不是吗?如何安排对孩子最好?’
“她觉得有理,就同意早上再出发,但是连晚安吻都没给我就回到了我们的房间——她让埃米尔睡在我们的床上——关上了门,接着门又开了,她把我睡觉时穿的衣服扔到楼下,再次关上了门。
“所以我只能在客厅或者福尔摩斯的房间休息。我走进他的房间,环顾四周。我的上帝!又冷又空,床又硬又窄,书籍和文件无处不在,还有通宵燃烧的蜡烛流下的蜡油、一只装满烟头的烟灰缸、一座冰冷的小壁炉,周围根本没有木柴,一只大锡铁盒子、墙上还有各种各样怪异的犯罪分子照片。我宁愿睡在精神错乱的修道士的小单间里!
“回到起居室,我收集了许多靠垫,还有挂在椅子上的一条柔软的红毛毯,给自己在沙发上弄了个舒服的小窝,很快就睡着了。”
听到这里,我再也无法抑制自己的愤怒,尽管亟待他讲下去,可维多克随随便便侵入我们的——或者说福尔摩斯的——私人空间的举动令我火冒三丈。
“你到底有没有规矩,伙计?”我叫道,“除了照顾伤病和有一次需要找……呃,找东西,我从未踏足福尔摩斯的卧室,也不会考虑像你这样研究它。”
“也许你应该试试,”维多克说,“真正了解与自己共事的人不无好处,福尔摩斯的禁欲主义近乎殉道,你知道的。”
我提出异议,理由是福尔摩斯也有许多爱好,比如小提琴、歌剧院、博物馆和……
“他的药。”维多克说。
“讲完你的故事。”我说。
维多克继续讲他的故事。
“我在这个房间里过夜,没和切丽一起待在楼上——这是最幸运的事,因为我相信如果睡在一个房间,我们两个都会死。半夜时我突然被一声叫喊惊醒,声音似乎来自街上,而且离我们很近,我立刻跳起来,抓过炉膛旁边的拨火棒,躲在门后,这时他们进来了,有三个人,黑衣蒙面,但我认出他们就是在‘黑猫’与我们对打的男人。
“我放倒了其中一个,但第二个和第三个给我造成了很大的——你们怎么说的?——困扰,第二个人听到楼上有动静,立刻蹿上去,拿刀尖顶着切丽和埃米尔下楼来,当时我正在和第三个人打得难解难分。
“我就不详细叙述随之而来的灾难了,但他们中的一个喊出了你朋友的名字,显然,他们刚才一直误认为我是福尔摩斯!毕竟这里是他的家,而且我穿着睡衣,我和福尔摩斯都是高个子,可我更英俊——
“好吧,我继续。这些家伙是专业人士,空间逼仄,我难以施展拳脚,我还需要保护孩子和他无畏的母亲,而且我脚上的鞋太软,无法踢伤他们。
“我设法控制他们,杀掉了一个,但脑袋被刀子划了,流了很多血,我自己的血和其他两个人的血混到一起,弄得到处都是。我对这个烂摊子道歉,不过你肯定能理解。