第三部 简 第一章(第5/5页)
“喔,”乔说,“我不同意你的看法。我想内尔是个蠢蛋白痴,我会很痛恨看到弗农跟她结婚……我希望这一切都成空。”
“但那是最有可能发生的事。”赛巴斯钦说道。
[1]出自《爱丽丝漫游奇境记》(Through the Looking-Glass)第八章的一首诗“Haddocks’Eyes”。
[2]“有鹅(有些人说是猫)走过我的坟墓”,表示说话者打了个冷战,有不祥的预感。
[3]苹果树、歌声与黄金(The apple tree, the singing and the gold),这句诗出自欧里庇得斯(Euripides)的希腊悲剧《希波吕特斯》(Hippolytus)。后被引用来比喻生活中一切美好的事物。