第398章 文章诗歌古今事(第3/3页)
“我最不喜欢Free Verse,像是一个无所归附者的嘀嘀咕咕,抛弃了韵脚和套式,它们的意境、氛围、意象,并不像他们的推崇者说得那样完美……”
不过如此良宵雪夜,布莱德曼教授显然无意引战,便没对自由体有什么评述。他快乐地念诵他喜爱的华兹华斯。华氏是浪漫主义的代表,喜欢描绘大自然和农村生活,最重要的是他写韵律诗,珍卿也喜欢他的这个调调。比如布莱德曼教授念的《我像云一样孤独地漫游》:
That floats on high over vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host,of golden daffodils;
Beside the lake,beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze
……
(翻译:我孤独地徘徊,像云朵
高高飘浮在群山沟壑之巅,
忽见一大片金色的水仙啊,
金光闪闪,迎风绽放
在树荫下,湖水边,
迎着微风起舞翩翩……)
其实,西洋诗很难像中国的格律诗,能够在一首诗中一韵到底,他们押韵的诗也会不断转韵,有的地方押不了韵就干脆自由化。所以西洋诗歌能押一点韵就很好。
珍卿听华兹华斯的诗很陶醉,喜欢自由体的加西亚教授听了也觉得不错。
作者有话说:
感谢在2022-09-11 23:51:40~2022-09-12 22:50:10期间为我投出霸王票或灌溉营养液的小天使哦~
感谢灌溉营养液的小天使:paddy 3瓶;
非常感谢大家对我的支持,我会继续努力的!